Salut Jean-Paul !
Le problème avec l'anglais, c'est qu'un mot peut avoir différentes signification.
Pour le cas "range", cela peut être aussi bien distance, intervalle, mais aussi espace (dans le sens de terrain).
Pour le cas de ton instrument, j'aurais plutôt tendance à le traduire comme "Indicateur de distance". Et comme il est indiqué qu'il faut tenir l'objet à 24 pouces des yeux, j'en déduis que si un appareil s'inscrit entre les deux lignes verticales du viseur, on obtient en lecture directe la distance à laquelle il se trouve.
Un genre de télémètre, quoi...
En revanche, je n'ai aucune idée de sa valeur, désolé.
A plus !
Gégé.
_________________
Ouais, Lucas Pouille en quart !